Back In The Day
Before the weirdness claimed his legacy, Michael Jackson understood his talent—and what he was willing to do for it—better than we ever have
By John Jeremiah Sullivan
September 2009
How do you talk about Michael Jackson unless you begin with Prince Screws? Prince Screws was an Alabama cotton-plantation slave who became a tenant farmer after the Civil War, likely on his old master's land. His son, Prince Screws Jr., bought a small farm. And that man's son, Prince Screws III, left home for Indiana, where he found work as a Pullman porter, part of the exodus of southern blacks to the northern industrial cities.
Wie könnte man über Michael Jackson sprechen ohne mit Prince Screws zu beginnen? Prince Screws war ein sklave auf auf baumwollplantagen in Alabama, der nach dem bürgerkrieg ein farmer mit gepachtetem grund wurde, meistens das land seines vorherigen herrn. Sein sohn, Prince Screws Jr., erwarb eine kleine farm. Und dessen sohn, Prince Screws III., verliess die heimat und ging nach Indiana und fand arbeit als schlafwagenschaffner bei Pullman – als teil der völkerwanderung der farbigen aus dem süden in die industriestädte des nordens.
There came a disruption in the line. This last Prince Screws, the one who went north, would have no sons. He had two daughters, Kattie and Hattie. Kattie gave birth to ten children, the eighth a boy, Michael—who would name his sons Prince, to honor his mother, whom he adored, and to signal a restoration. So the ridiculous moniker given by a white man to his black slave, the way you might name a dog, was bestowed by a black king upon his pale-skinned sons and heirs.
An diesem punkt findet sich eine unterbrechung im werdegang. Der letzte Prince Screws, der nach norden ging, hatte keine söhne. Er hatte zwei töchter, Kattie and Hattie. Kattie gebar zehn kinder, das achte ein junge, Michael – der seiner mutter zu ehren , die er sehr bewunderte und zur fortsetzung der namenstradition, seinen söhnen den namen Prince gab.
We took the name for an affectation and mocked it.
(Satz ist schwierig zu übersetzen – nicht ohne gefahr zu laufen, den sinn zu verfehlen.
Affection hat viele definationen: Zuneigung, liebe, erkrankung, gunst, rührung, gewogenheit, neigung.
Ich hoffe, es hat jemand einen vorschlag. Anm. rip.m)
Not to imply that it was above mockery, but of all the things that make Michael unknowable, thinking we knew him is maybe the most deceptive. Lets suspend it.
(Soll sicher ‘simply’ heissen, ergibt sonst keinen sinn, anm. rip.m.)
Es war nicht einfach des spotts wegen - alles was Michael nicht erkennbar machte, zu denken, dass wir ihn kennen, war wahrscheinlich das trügerischste. Lasst uns das offen halten.
Begin not with the miniseries childhood of father Joseph's endless practice sessions but with the later and, it seems, just as formative Motown childhood, from, say, 11 to 14—years spent, when not on the road, most often alone, behind security walls, with private tutors and secret sketchbooks. A dreamy child, he collects exotic animals. He likes rainbows and reading. He starts collecting exotic animals now.
Wir beginnen nicht mit den kleinen immer wieder kehrenden geschichten aus der kindheit, mit Joseph’s nicht enden wollenden übungssessions, lasst uns mit der späteren, wie es scheint, sehr viel prägenderen Motown kindheitsphase von 11 bis 14 ansetzen, jahre, wenn sie nicht unterwegs verbracht wurden, dann doch meist alleine, unter dem schutz der security, mit privatlehrern und geheimen skizzenheften. Ein verträumtes kind, das exotische tiere um sich sammelte. Er mochte regenbögen und das lesen.
His eldest brothers were at one time children who dreamed of child stardom. Michael never knows this sensation. By the time he achieves something like self-awareness, he is a child star. The child star dreams of being an artist.
Seine älteren brüder waren zu dieser zeit kinder, die vom kinderstar-sein träumten. Michael kannte diese empfindung nicht. Damals erlangte er so was wie die selbstwahrnehmung, dass er ein kinderstar ist. Der kinderstar träumte davon ein künstler zu sein.
Alone, he puts on classical records, because he finds they soothe his mind. He also likes the old southern stuff his uncle Luther sings. His uncle looks back at him and thinks he seems sad for his age. This is in California, so poor, brown Gary, with its poisonous air you could smell from leagues away—a decade's exposure to which may already have damaged his immune system in fateful ways—is the past.
Wenn er alleine war, legte er platten mit klassischer musik auf, weil der empfand, dass sie seine gedankenwelt beruhigte. Er mochte auch die alten lieder des südens, die sein onkel Luther sang. Sein onkel erklärte rückblickend, dass er (Michael) für sein alter zu traurig sei. Nunmehr in Kalifornien – und das ärmliche, ‚schwarze’ Gary, mit seiner ungesunden luft die man schon meilenweit riechen konnte – die auswirkungen eines jahrzehnts, die vielleicht schon sein immunsystem auf schicksalshafte weise geschädigt haben könnte – es ist vergangenheit.
He thinks about things and sometimes talks them over with his friends Marvin Gaye and Diana Ross when they are hanging out. He listens to albums and compares. The albums he and his brothers make have a few nice tunes, to sell records, then a lot of consciously second-rate numbers, to satisfy the format. Whereas Tchaikovsky and people like that, they didn't handle slack material. But you have to write your own songs.
Er dachte über die dinge nach und unterhielt sich manchmal mit seinen freunden Marvin Gaye und Diana Ross darüber, wenn sie sich trafen. Er hörte alben und verglich sie. Die alben, die seine brüder und er machten, beinhalteten einige nette melodien, die zum zweck des verkaufens gereichten, genauso wie eine menge ganz bewusst zweitklassige nummern, als füllmaterial. Wohingegen Tchaikowsky und leute dieses schlags wenig ambitioniertes material nicht nötig hatten. (But you have to write your own songs – sicher nur sinnbildlich gemeint, bin aber nicht ‘glücklich’ mit der alternative, anm. rip.m.) Aber jeder muss sein eigenes werk schaffen.
Michael has always made melodies in his head, little riffs and beats, but that isn't the same. The way Motown deals with the Jackson 5, finished songs are delivered to the group, from songwriting teams in various cities. The brothers are brought in to sing and add accents.
Michael hatte immer melodien im kopf, kleine akkorde und beats, doch das ist nicht vergleichbar. Die arbeitsweise von Motown mit den J5 sah so aus, dass der gruppe bereits fertige songs vorgelegt wurden, die songwriterteams in verschiedenen städten schrieben. Die brüder hatte diese zu singen und mit (typischen) akzenten zu versehen.
Michael wants access to the "anatomy" of the music. That's the word he uses repeatedly. Anatomy. What's inside its structure that makes it move?
Michael wollte zugang zur anatomie der musik. Anatomie, (lehre vom (musik)körper), dieses wort benutzte er immer wieder. Wie setzt sich musik zusammen und was erweckt sie zum leben?
When he's 17, he asks Stevie Wonder to let him spy while Songs in the Key of Life gets made. There's Michael, self-consciously shy and deferential, flattening himself mothlike against the Motown studio wall. Somehow Stevie's blindness becomes moving in this context. No doubt he is for long stretches unaware of Michael's presence. Never asks him to play a shaker or anything. Never mentions Michael. But Michael hears him.
Mit 17 fragte er Stevie Wonder, ob er in aller zurückhaltung dabei sein dürfe, während songs wie Key of Life entstanden. Michael, gehemmt, scheu und rücksichtsvoll, lehnte sich kaum wahrnehmbar gegen die studiowand. Irgendwie setzte Stevie’s blindheit, in verbindung damit, etwas in gang. Zweifelslos war er (St.W.) Michaels präsenz nicht bewusst. Er bat ihn nie, ihn mit den shakers oder ähnlichem zu begleiten. Er erwähnte Michael gar nicht. Doch Michael hörte ihn.
Most of the Jackson siblings are leaving Motown at this moment, for another label, where they've leveraged a bit more creative sway. The first thing Michael does is write "Blues Away," an unfairly forgotten song, fated to become one of the least dated-sounding tracks the Jacksons do together. A nice left-handed piano riff with strings and a breathy chorus—Burt Bacharach doing Stevie doing early disco, and some other factor that was Michael's own, that dwelt in his introverted-sounding vocal rhythms. Sweet, slightly cryptic lyrics that contain an early notion of melancholy as final, inviolable retreat: I'd like to be yours tomorrow / So I'm giving you some time to get over today / But you can't take my blues away.
Die meisten der Jackson geschwister verliessen Motown zu dieser zeit und gingen zu einer anderen plattenfirma, wo sie ein bisschen mehr einfluss auf den kreative macht hatten. Michael schrieb als erstes „Blues away“ ein zu unrecht vergessener song, der einer der letzten nicht zeitgemässen songs war, den die Jacksons zusammen sangen. Ein schöner linkshändiger piano akkord mit streichern und einen zurückhaltenden chor – sowie es Burt Bacharach und Stevie vorgemacht hatten plus einige andere faktoren, die Michaels handschrift trugen, und die seinen introvertiert klingenden gesangsrythmen innewohnten. Liebliche und ein bisschen mysteriöse verse, die eine frühe vorstellung von der melancholie als letztem, unantastbarem rückzugsort gaben:
I'd like to be yours / tomorrow / So I'm giving you some time / to get (think) over today / But you can't take my blues away.
Ich möchte zu dir gehören / morgen / ich lass dir zeit / darüber nachzudenken heute / doch du kannst meine traurigkeit nicht auslöschen.
By 1978, the year of "Shake Your Body (Down to the Ground)"—co-written by Michael and little Randy—Michael's methods have gelled. He starts with tape recorders. He sings and beatboxes the little things he hears, the parts. Where do they come from? Above. He claims to drop to his knees and thank Jehovah after he snatches one. His voice coach tells the story of Michael one day raising his hands in the air during practice and starting to mutter. The coach, Seth Riggs, decides to leave him alone. When he comes back half an hour later, it's to Michael whispering, "Thank you for my talent."
1978, das jahr von "Shake Your Body (Down to the Ground)" – geschrieben von Michael und Randy – hatten sich Michael’s methoden gewandelt. Er verwendete band-aufnahmegeräte. Er sang und beatboxte die kleinen anregungen, die er hörte, einzelteile. Von wo kamen sie? Er behauptete, dass er auf die knie falle und Jehova dankte, jedes mal wenn ihm etwas zugefallen war. Sein voice coach erzählte die geschichte, dass Michael eines tages während einer übungseinheit die hände in die höhe nahm und vor sich hin murmelte. Seth Riggs entschied sich, ihn allein zu lassen. Als er eine halbe stunde später wieder zurückkam, flüsterte Michael: „Danke für die gabe meines talents.“
Some of the things Michael hears in his head he exports to another instrument, to the piano (which he plays not well but passably) or to the bass. The melody and a few percussive elements remain with his vocal. The rest he assembles around it. He has his brothers and sisters with him. He conducts.
Einiges von dem was Michael in seinem kopf hörte, transponierte er auf ein anderes instrument, zum klavier (welches er nicht wirklich gut spielte, aber einigermassen passabel) oder dem bass (denke es ist bassgitarre gemeint, anm rip.m.). Blieben die melodie und einige percussion elemente. Das übrige arrangierte er damit. Seine brüder und schwestern waren beteiligt. Er leitete das ganze.
His art will later depend on his ability to stay in touch with that childlike inner instrument, keeping near enough to himself to hear his own melodic promptings. If you've listened to toddlers making up songs, the things they invent are often bafflingly catchy and ingenious. They compose to biorhythms somehow. The vocal from Michael's earlier, Off the Wall-era demo of the eventual Thriller hit "Wanna Be Startin' Somethin'" sounds like nothing so much as playful schoolyard taunting. He will always be at his worst when making what he thinks of as "big" music, which he invariably associates with military imagery.
Seine kunst sollte sich später danach richten, in wie fern es ihm möglich war mit diesem kindlichen inneren instrument in berührung zu bleiben, nahe genug an sich selbst zu bleiben, seine eigene innere stimme/melodie wahrzunehmen. Wenn du kleinkindern bei singen zuhörst, kommt dir manches davon verwirrend, aber doch einprägsam und sinnreich vor. Sie schöpfen ihre musik irgendwie im gleichklang mit dem biorhythmus. Der gesang von frühen ‚Off The Wall’ ära demos des späteren Thriller hits „Wanna be starting something“ klingt ganz ähnlich einem spielerischen schulhof spott/necklied. Er war immer am schlechtesten, wenn er glaubte „grosse“ musik zu machen, solche, die er ausnahmslos mit militärischer symbolik in verbindung brachte.
1979, the year of Off the Wall and his first nose job, marks an obscure crisis. Around the start of that year, they offer him the gay lead in the film version of A Chorus Line, but he declines the role, explaining, "I'm excited about it, but if I do it, people will link me with the part. Because of my voice, some people already think I'm that way—homo—though I'm actually not at all."
1979, das jahr von ‘Off The Wall’ und seiner ersten nasen-OP, kennzeichnet eine beginnende krise. Zu anfang des jahres bot man ihm die homosexuelle hauptrolle in der filmversion von ‚A Chorus Line’ an, aber er lehnte sie ab, in dem er erklärte: „Ich finde das aufregend, aber wenn ich die rolle annehme, werden mich die leute persönlich mit der rolle in verbindung bringen. Es ist wegen meiner stimme, manche leute denken, ich sei homosexuell – was ich aber nicht bin.“
People want to know, Why, when you became a man, did your voice not change? Rather, it did change, but what did it change into? Listening to clips of his interviews through the '70s, you can hear how he goes about changing it himself. First it deepens slightly, around 1972-73 or so. (Listen to him on The Dating Game in 1972 and you'll hear that his voice was lower at 14 than it will be at 30.) This catastrophic event has perhaps been vaguely dreaded by the family and label for years. Michael Jackson without his falsetto is not the commodity on which their collective dream depends. But Michael has never known a reality that wasn't susceptible on some level to his creative powers. He works to develop something, not a falsetto, which is a way of singing above your range, but instead a higher range. He isolates totally different configurations of his vocal cords, finding their crevices, cultivating the flexibility there. Vocal teachers will tell you this can be done, though it's considered an extreme practice. Whether the process is conscious in Michael's case is unknowable. He probably evolves it in order to keep singing Jackson 5 songs every night through puberty. The startling effect is of his having imaginatively not so much castrated himself as of womanized himself. He essentially evolves a drag voice. On the early demo for "Don't Stop 'Til You Get Enough," recorded at home with Randy and Janet helping, you can actually hear him work his way into this voice. It is a character, really. "We're gonna be startin' now, baby," he says in a relaxed, moderately high-pitched man's voice. Then he intones the title, "Don't stop 'til you get enough," in a softer, quieter version of basically the same voice. He repeats the line in a still higher register, almost purring. Finally—in a full-on girlish peal—he sings. A source will later claim to have heard him, in a moment of anger, break into a deep, gruff voice she'd never heard before.
Die leute wollten wissen, warum änderte sich deine stimme nicht, als du ein mann wurdest? Klar änderte sie sich, doch was bewirkte das. Wenn man in clips seiner interviews der 70er reinhört, bemerkt man wie er die änderung selbst herbeiführt. Um 1972/73 oder so wird die stimme etwas tiefer. (Hört ihn bei ‘The Datin Game’ 1972 (= amerikanisches Herzblatt, süsses vid!) es fällt auf, dass seine stimme mit 14 tiefer ist als mit 30.) Die auswirkungen dieses einschneidenden ereignisses wurde wahrscheinlich für jahre von der familie und der plattenfirma gefürchtet. Michael ohne sein falcetto passt nicht zum gewünschten bild, von dem der gemeinsame traum abhing. Doch Michael hat nie eine wirklichkeit kennen gelernt, die nicht anfällig gewesen wäre in bezug auf seine kreativen fähigkeiten. Er arbeitete, um etwas zu entwickeln, nicht das falcetto, was bedeutet, über der natürlichen stimmlage singen, sondern einfach die stimme weiter in der höhe weiterentwickeln. Er trennte total unterschiedliche strukturen seiner stimmbänder und entwickelte deren flexibilität weiter. Stimmtrainer werden sagen, dass das geht, aber es erfordert ausgewöhnliche übung. Wie weit der prozess in Michaels fall vorangetrieben wurde, weiss man nicht. Er entwickelte das wahrscheinlich weiter, um die Jackson 5 songs jeden abend während der ganzen pubertät weiter singen zu können. Der erschreckende effekt ist, dass er seine stimme nicht etwa ‚kastriert’ hat, sondern sie ‚verweiblicht’ hat. Er entwickelte im grunde genommen eine drag (queen) stimme. Auf einem frühen demo von „Don’t stop til you get enough“ aufgenommen zuhause mit Randy und mit Janet, kannst du hören, wie er genau so mit seiner stimme arbeitet. Das ist wirklich ganz charakteristisch. "We're gonna be startin' now, baby," sing er in entspannt-moderater höheren männerstimme. Dann stimmt er den titeltext "Don't stop 'til you get enough," an mit sanfter leiser, aber immer noch gleicher stimmlage. Er wiederholt die zeile in einem höheren register, fast schön säuselnd. Schliesslich singt er in einer glockenhellen mädchenstimme. Jemand, der ihn gehört haben will, erklärt später, dass er in einem moment der verärgerung in eine tiefe ruppige stimme verfiel, die er nie zuvor von ihm gehört hatte.
Interesting that these out-flashings of his "natural" voice occurred at moments when he was, as we would say, not himself.
Bemerkenswert ist, dass solche ausbrüche seiner natürlichen stimme in augenblicken zu tage traten, wenn er, sagen wir, nicht er selbst war.
On the Internet, you can see a picture of him near the end of his life, juxtaposed with a digital projection of what he would have looked like at the same age without the surgeries and makeup and wigs. A smiling middle-aged black guy, handsome in an everyday way. We are meant, of course, to feel a connection with this lost neverbeing, and pity for the strange, self-mutilated creature beside him. I can't be alone, however, in feeling just the opposite, that there's something metaphysically revolting about the mock-up. It's an abomination. Michael chose his true face. What is, is natural.
Im internet gibts ein bild von ihm, eines aus seiner letzten zeit, als gegenüberstellung mit einer digitalen darstellung, wie er ausgesehen haben könnte im gleichen alter, ohne die OPs, make up und perücken. Ein lächelnder schwarzer im mittleren alter, attraktiv in ganz alltäglicher weise. Wir könnten uns natürlich verbunden fühlen mit dieser nie-gelebten präsenz, und um noch eins draufzusetzen, auch mit der selbstverstümmelten schöpfung daneben. Wie auch immer, ich bin wahrscheinlich nicht der einzige mit diesem wiederstrebenden gefühl, da ist dieses metaphysisch abstossende in bezug auf das fiktive bild. Es ist eine abscheulichkeit. Michael wählte sein wahres gesicht. Wie es ist, ist es natürlich.
His physical body is arguably, even inarguably, the single greatest piece of postmodern American sculpture. It must be carefully preserved.
Die pysikalische präsenz seines körpers erscheint diskutabel, manchmal auch indiskutabel, ein einzigartiges stück der postmodernen amerikanischen sculptur. Sie muss sorgfältig bewahrt werden. (..bäh, klingt das bescheuert ..?!
It's fascinating to read the interviews he gave to Ebony and Jet over the past thirty years. I confess myself disoriented by them, as a white person. During whole stretches of years when the big media were reporting endlessly on his bizarreness and reclusiveness, he was every so often granting these intimate and illuminating sit-downs to those magazines, never forgetting to remind them that he trusted only them, would speak only to them. The articles make me realize that about the only Michael Jackson I've ever known, personality-wise, is a Michael Jackson who's defending himself against white people who are passive-aggressively accusing him of child molestation. He spoke differently to black people, was more at ease. The language and grain of detail are different. Not that the scenario was any more journalistically pure. The John H. Johnson publishing family, which puts out Jet and Ebony, had Michael's back, faithfully repairing and maintaining his complicated relations with the community, assuring readers that, in the presence of Michael, "you quickly look past the enigmatic icon's light, almost translucent skin and realize that this African-American legend is more than just skin deep." At times, especially when the "homo" issue came up, the straining required could turn comical, as in Ebony in 1982, talking about his obsessive male fans:
Es ist faszinierend, die interviews zu lesen, die er im verlauf der vergangenen dreissig jahre an Ebony oder Jet gab. Ich gestehe, dass ich als weisser deswegen desorientiert war. Im lauf vieler jahre, in den die medien durchgehend von seiner bizarrheit und seiner zurückgezogenheit berichteten, war er genau so oft bereit in diesen persönlichen und aufschlussreichen begegnungen diesen magazinen aufschluss zu geben und sie daran zu erinnern, dass er nur ihnen traue und sich nur ihnen öffne. Die artikel machten mir klar, dass es neben dem Michael Jackson, den ich kannte, die andere Michael Jackson persönlichkeit ist, die sich gegen die weissen verteidigt, die zurückgenommen und doch aggressiv ihn der kindesbelästigung beschuldigen. Er sprach zu der schwarzen bevölkerung in anderer, mehr ungezwungener weise. Die sprache und detaillegenauigkeit war unterschiedlich. Nicht dass dieses szenario je journalistisch sauber behandelt wurde. Die John H. Johnson verlags familie, bei welcher Jet und Ebony erscheint, waren sich seiner sorgfältigen bemühungen bewusst, das komplizierte verhältnis mit der community zu reparieren und zu erhalten, indem sie den leser in der gegenwart Michaels zusicherten, "you quickly look past the enigmatic icon's light, almost translucent skin and realize that this African-American legend is more than just skin deep." Besonders zu zeiten, als dieses „homo“ thema aufkam, wandelte sich manches in eine art ungewollte komik, wie in einer Ebony ausgabe aus 1982, als er über seine besessenen männlichen fans sprach:
Michael: "They come after us every way they can, and the guys are just as bad as the girls. Guys jump up on the stage and usually go for me and Randy."
Michael: „Sie waren auf allen möglichen arten hinter uns her, und die typen waren genauso schlimm wie die mädels. Die kerle sprangen auf die bühne und waren besonders hinter Randy und mir her.“
ebony: "But that means nothing except that they admire you, doesn't it?"
ebony: “Das heisst trotzdem mehr oder weniger, dass sie dich bewundern?
Even so, to hear Michael laid-back and talking unpretentiously about art, the thing he most loved—that is a new Michael, a person utterly absent from, for example, Martin Bashir's infamous documentary, in which Michael admitted sharing his bedroom with children. It's only after reading Jet and Ebony that one can understand how otherwise straightforward-seeming people of all races have stayed good friends with Michael Jackson these many years. He is charming; his mind is alive. What a pleasure to find him listening to early "writing version" demos of his own compositions and saying, "Listen to that, that's at home, Janet, Randy, me.… You're hearing four basses on there.…" Or to hear him tell less prepackaged anecdotes, such as the one about a beautiful black girl who froze in the aisle and pissed all down her legs after spotting him on a plane, or the blond girl who kissed him in an airport and, when he didn't respond, asked, "What's wrong, you fag?" He grows tired of reminding people, "There's a reason why I was created male. I'm not a girl." He leaves the reason unspoken.
Michael liebte es sehr über kunst zu plaudern und er tat das ganz entspannt und unkonventionell, auf diese weise erleben wir einen neuen Michael, einer, der sich gänzlich von der in Martin Bashir's berüchtigten dokumentation präsentierten person abhebt; Michael räumte darin ein, dass er sein schlafzimmer mit kindern teilte. Nach der lektüre von Jet und Ebony kann man verstehen, dass andererseits unkomplizierte leute aller rassen über viele jahre gute freunde Michael Jacksons blieben. Er ist charmant und hellwachen geistes. Welch ein vergnügen, ihn bei hören eines demos einer frühen ‚rohversion seiner eigenen kompositionen zu erleben, er erklärt: “Hör dir das an, das war zuhause, Janet, Randy und ich … du hörst vier bässe ..” Oder ihn von weniger bekannten anekdoten erzählen zu hören, wie diese von einem schönen dunkelhäutigen mädchen, das regelrecht im gang erstarrte, als sie ihn beobachtete, wie er ein flugzeug bestieg, oder die blonde, die ihn am flughafen küsste und als er nicht darauf reagierte, fragte: „Was ist los du schwuchtel?“ Er war es leid, die leute daraufhinzuweisen : „Es ist begründet, dass ich als männliches wesen geschaffen bin. Ich bin kein mädchen.“ Er erklärt sich nicht weiter dazu.
when michael and Quincy Jones run into each other on the set of The Wiz, each remembers a moment when Sammy Davis Jr. had taken Jones aside backstage somewhere and whispered, "This guy is something; he's amazing." Michael had "tucked it away." He knows Jones's name from the sleeves of his father's jazz albums, knows Jones is a serious man. He waits till the movie is done to call him up. It's the fact that Jones intimidates him slightly that draws Jackson to him. He yearns for some competition larger than the old intra-familial one, which he has long dominated. That was checkers; he wants to play chess. Fading child stars can easily insulate themselves from further motivation, if they wish, and most do. It's the more human path. Michael seeks pressure instead, at this moment. He recruits people who can drive him to, as he puts it, "higher effort."
Als Michael und Quincy Jones am set von “The Wiz” zusammen trafen, erinnern beide einen augenblick, als Sammy Davis Jr. Jones backstage beiseite nahm und ihm zuflüsterte: „Der junge ist was besonderes, er ist grossartig.“ Michael registrierte das. Er kannte Jones’ namen von den plattencovers der jazz album sammlung seines vaters, und wusste, dass Jones seriös ist. Er wartete, bis die arbeit am film beendet war, und rief ihn an. In der tat wirkte Jones etwas einschüchternd auf ihn, so jedenfalls der der eindruck Jones’ von Jackson. Er wartete, bis der film abgeschlossen war und rief ihn an. Jones schüchterte Michael in der tat ein und er lies es gegenüber Jones erkennen. Er sehnte sich nach der art wettbewerb, viel grösser als der alte inner-familiäre, den er lange zeit angeführt hatte. Das eine war Dame spielen, er wollte Schach spielen. Verblassende kinderstars isolieren sich leicht von weiterer motivation, wenn sie das so wollen, und die meiste tun das. Es bedeutet der mehr menschlichere weg. Michael setzte sich anstatt dessen unter druck. Er umgab sich mit menschen, die in der lage waren, ihn zu noch grösserer leistung zu pushen.
Quincy Jones's nickname for him is Smelly. It comes from Michael's habit of constantly touching and covering his nose with the fingers of his left hand, a tic that becomes pronounced in news clips from this time. He feels embarrassed about his broad nose. Several surgeries later—after, one assumes, it had been deemed impolitic inside the Jackson camp to mention the earlier facial self-consciousness—the story is altered. We are told that when Michael liked a track in the studio, he would call it "the smelly jelly." Both stories may be true. "Smelly jelly" has the whiff of Jackson's weird, infantile sayings. Later in life, when feeling weak, he'd say to his people, "I'm hurting…, blanket me," which could mean, among other things, time for my medicine.
Quincy Jones spitzname für Michael war Smelly. Es rührte von Michaels angewohnheit her, sich andauernd an die nase zu fassen und diese mit den fingern seiner linken hand zu bedecken, ein tick, der in ausgeprägter form in neuen clips zu sehen ist. Er war verlegen wegen der breiten form seiner nase. Einige OPs später, so wird angenommen, galt es als undiplomatisch innerhalb des Jackson camps, die frühere gehemmtheit wegen der gesichtszüge zu erwähnen, in dem punkt war eine wandlung vollzogen. Uns wurde erzählt, wenn Michael im studio eine aufnahme mochte, dann nannte er sie „the smelly jelly“. Es mag sein, dass beide geschichten stimmen. „Smelly jelly“ hatte einen hauch von Jacksons sonderbarer kindlicher ausdrucksweise. Zu späteren zeiten, wenn er sich schwach fühlte, sagte er zu seinen leuten: „Ich fühle mich verletzt …, deckt mich zu,“ was unter anderem bedeuten konnte, zeit für meine medizin.
Michael knows he won't really have gone solo until his own songwriting finds the next level. He doesn't want inclusion; he wants awe. Jones has a trusted songwriter in his stable, the Englishman Rod Temperton, of Heatwave fame, who brings in a song, "Rock with You." It's very good. Michael hears it and knows it's a hit. He's not even worried about hits at this point, though, except as a kind of by-product of perfection. He goes home and writes "Don't Stop 'Til You Get Enough." Janet tinks on a glass bottle. Trusted Randy plays guitar. These are the two siblings whom Michael brings with him into the Quincy Jones adventure, to the innermost zone where he writes. We don't think of the family as having anything to do, musically, with his solo career, except by way of guilt favors. But he feels confident with these two, needs to keep them fully woven into his nest. They are both younger than he. His baby sister.
Michael war klar, dass er seine solo karriere nicht eher zünden würde, bevor seine fähigkeit songs zu schreiben nicht in den nächsten level gerückt war. Er wollte sich nicht unterordnen, er wollte ehrfürchtige anerkennung. Jones hatte einen fähigen songschreiber am start, den engländer Rod Temperton, of Heatwave fame, er schrieb den song „Rock with you“. Er war sehr gut. Michael hörte ihn und es war ihm klar, dass das ein hit wird. Er war nicht wirklich in sorge wegen hits, bis auf eine art nebenprodukt der perfektion. Er ging nach hause und schrieb: ‚Don’t stop ‘til you get enough’. Janet schlug eine glasflasche an. Der zuverlässige Randy spielte gitarre. Das sind die beiden geschwister, die Michael mit in die Quincy Jones geschichte einbrachte, innerhalb den zirkel, in dem er schrieb. Wir denken nicht, dass die familie irgendwas mit der musikalischen entwicklung seiner solokarriere zu tun hatte, sie schuldeten iihm nichts. Aber er war vertraut mit den beiden, was erforderte, sie sehr eng an ihn zu binden. Sie waren beide jünger als er. Seine kleine schwester.
From the perspective of thirty years, "Don't Stop 'Til You Get Enough" is a much better track than "Rock with You." One admires "Rock with You," but melodically Michael's song comes from a more distinctive place. Sophisticated instincts are what you hear.
Rückblickend auf die vergangenen 30 jahre ist “Don’t stop ‘til you get enough“ eine viel bessere aufnahme als „Rock with you“. Manche mögen „Rock with you“ bewundern, aber auf die melodie bezogen sind Michaels songs unverwechselbar. Anspruchsvolles fingerspitzengefühl ist das, was deutlich wird.
Michael feels disappointed with Off the Wall. It wins a Grammy, spawns multiple number one singles, dramatically raises Jackson's already colossal level of fame, redeems disco in the very hour and flash of disco's dying. Diana Ross, who once helped out the Jacksons by putting her lovely arm around them, wants Michael to be at her shows again, not for his own sake now but for her own. She isn't desperate by any means, but something has shifted. Quincy Jones and Bruce Swedien, the recording guru who works with him, both take to be absurd the mere idea of "following up" Off the Wall, in terms of success. You do your best, but that kind of thing just happens, if it happens. Jones knows that. Not Michael. All he can see of Off the Wall is that there were bigger records that year. He wants to make something, he says, that "refuse[s] to be ignored."
Michael war enttäuscht von “Off the wall”. Er gewinnt einen Grammy, brachte mehrere nummer eins singles, noch einmal wird Jacksons sowieso schon kolossaler berühmtheitslevel dramatisch angehoben, eroberte die disko ära zurück und verhinderte so das disko-sterben. Diana Ross, die einst den Jacksons half nach vorne zu kommen, in dem sie ihren arm liebevoll um sie legte, wollte, dass Michael wieder in ihrer show auftrat, nicht zu seinem vorteil allein, hauptsächlich zu ihrem. Sie war nicht wirklich verzweifelt, aber irgendwas hatte sich grundlegend geändert. Quincy Jones und der guru der aufnahmeleiter Bruce Swedien, der mit ihm zusammen arbeitete, für beide war der blosse gedanke an einen erfolg versprechenden nachfolger von „Off the wall“ irrational. Man gibt sein bestes, aber die dinge kommen, wie sie kommen sollen. Jones wusste das, Michael nicht. Er sah in „Off the wall“ in der weise, als dass das album von erfolgreicheren aufnahmen überflügelt wurde. Er wollte etwas hervorbringen, so seine worte, das ‚nicht möglich wäre zu ignorieren’.
At home he demos "Billie Jean" with Randy and Janet. When what will be the immortal part comes around, she and Michael go, "Whoo whoo / Whoo whoo."
Zuhause nahm er mit Randy und Janet demos von “Billie Jean” auf. Als sie einen unsterblichen part herausgearbeitet hatten, liessen Janet und Michael ein begeistertes „Whoo whoo / Whoo whoo“ verlauten.
From Michael's brain, then, through a portable tape recorder, on into the home studio. Bruce Swedien comes over, with a sixteen-track recorder. Being Michael Jackson working on the follow-up to Off the Wall means sometimes your demos are recorded at your home by the greatest recording engineer in the world, but for all that, the team works in a stripped-down fashion, with no noise reduction. "That's usually the best stuff," Michael says, "when you strip it down to the bare minimum and go inside yourself and invent."
Mittels eines tragbaren recorders gelangen die demos von Michaels gedankenwelt ins heimische aufnahmestudio. Bruce Swedien benutzte ein 16-spur-aufnahmegerät. Michael Jackson, an der weiterentwicklung von Off the Wall zu begleiten, heisst manchmal, dass die demos zu hause vom besten aufnahmeingenieur der welt aufgenommen werden und obendrein arbeitete das team auf eine simple art ohne rauschunterdrückung. „Das ist meistens das beste,“ sagt Michael „wenn du alles auf ein minimum reduzierst und du konzentrierst dich auf dich selbst und erschaffst neues.“
On this home demo, made between the "writing version" and the album version, you get to hear Michael's early, mystical placeholder vocals, laid down before he'd written the verses. We hear him say, "More kick and stuff in the 'phones.… I need, uh…more bottom and kick in the 'phones."
Auf diesem demo, zwischen der grundversion und der album version angesiedelt, kannst du Michaels frühe, geheimnisvolle platzhalter vocals hören, aufgeschrieben bevor er die verse schrieb. Wir hören ihn sagen, „Ich brauch mehr volumen in den kopfhörern … ich brauche … mehr körper und ... kick.“
Then the music.
[Mumble mumble mum] oh, to say
On the phone to stay…
Oh, born out of time
All the while I see other eyes
One at a time
We'll go where the winds unwind
She told me her voice belonged to me
And I'm here to see
She called my name, then you said, Hello
Oh, then I died
And said, Gotta go in a ride
Seems that you knew my mind, now live
On that day got it made
Oh, mercy, it does care of what you do
Take care of what you do
Lord, they're coming down
Billie Jean is not my lover
She just a girl that says that I am the one
You know, the kid is not my son
A big wonderfully round warm Scandinavian type, Swedien comes from Minnesota, made his mark doing classical, but with classical engineering it's all about fidelity, he knew, and he wants to be part of the making, to help shape the songs. So, a frustrated anatomist himself, coming down from high to low formally and meeting Michael on his way up. Quincy, in the middle with his cool, calls Swedien "Svensk." The white man has the endearing habit of lifting both hands to massage the gray walrus-wings of his mustache. He also has a condition called synesthesia. It means that when he listens to sound, he sees colors. He knows the mix is right only when he sees the right colors. Michael likes singing for him.
Swedien, ein gross gewachsener warmherziger typ aus Skandinavien, kommt aus Minnesota, arbeitete im klassischen bereich und mit seiner arbeit kennt er sich aus, was mit klangtreue zu tun hat und der wollte teil des schaffungsparts sein, wollte helfen den song zu formen. Ein enttäuschter kenner der materie, der er ist, begab sich von einem hohen level zu einem untergeordneten und begleitete Michael auf seinem weg nach oben. Quincy nannte Swedien mit aller coolness „Svensk“. Der weisse mann pflegt eine liebenswerte angewohnheit, in dem er mit beiden händen den grauen walross-ähnlichen oberlippenbart zwirbelte. Er hat eine weitere eigenschaft, die man als Synestesie http://de.wikipedia.org/wiki/Syn%C3%A4sthesie bezeichnet. Das bedeutet, wenn er einen klang hört, empfindet er dazu die farben. Er weiss, die abmischung ist richtig, wenn der die richtigen farben wahrnimmt. Michael mag es für ihn zu singen.
In a seminar room in Seattle, at a 1993 Audio Pro recording-geek conference, Swedien talks about his craft. He plays his recording of Michael's flawless one-take vocal from "The Way You Make Me Feel," sans effects of any kind, to let the engineers in the audience hear the straight dope, a great mike on a great voice with as little interference as possible, the right angle, the right deck, everything.
Anlässlich eines seminars in Seattle in 1993 spricht Swedien über seine kunstfertigkeit zu fachpublikum einer konferenz von aufnahmeleuten. Er spielt seine aufnahme einer makellosen einmaligen aufnahme von „The way you make me feel“ vor, ganz ohne irgendwelche effekte, um die aufnahmespezialisten und das publikum an etwas schier berauschendem teilhaben zu lassen, eine grossartige stimme durch ein grossartiges mikro, mit so wenig überlagerungen wie möglich, aus dem richtigen winkel, alles in einem passenden zusammenspiel.
Someone in the audience raises a hand and asks if it's hard recording Michael's voice, given that, as Swedien mentioned before, Michael is very "physical." At first, Swedien doesn't cotton. "Yeah, that is a bit of a problem," he answers, "but I've never had an incident where the microphone has been damaged. One time, though…"
Jemand aus dem publikum meldete sich und will wissen, ob es schwierig ist, Michaels stimme aufzunehmen unter beachtung dessen, dass Michael immer sehr bei der sache ist, wie Swedien vorher ausführte. Swedien bemerkt unverblümt: „Ja, ist schon ein kleines problem,“ antwortet er, „aber ich kann keinen vorfall erinnern, bei dem das microphone zerstört wurde. Einmal …“
The guy interrupts, "Not to do damage, just the proximity thing."
Der typ unterbricht, “Vielleicht keine zerstörung, aber etwas ähnliches.”
"Oh!" Swedien says, suddenly understanding. His voice drops to a whisper, "He's unbelievable."
„O!“ sagt Swedien, der die situation erfasst hat. Er senkte seine stimme zu einem flüstern, „Er ist einfach unglaublich.“
He gives the most beautiful description. "Michael records in the dark," he says, "and he'll dance. And picture this: You're looking through the glass. And it's dark. With a little pin spot on him." Swedien lifts his hand to suggest a narrow cone of light shining directly down from overhead. "And you'll see the mike here. And he'll sing his lines. And then he disappears."
Er erklärt es auf wunderschönste weise. “Michael nimmt in der dunkelheit auf und er tanzt. Stell dir das vor. Du schaust durch die glasscheibe und es ist dunkel. Ein schmaler spot ist von oben auf ihn gerichtet.“ Swedien hebt seine hand und deutet éinen schmalen lichtschein direkt über ihm an. „Und du siehst das mikro. Und er singt. Und dann taucht er ins dunkel.”
In the outer dark he is dancing, fluttering. That's all Quincy and Swedien know.
Ausserhalb der dunkelheit tanzt er ausgelassen. Das ist das, was Quincy und Swedien kennen.
"And he's"—Swedien punches the air—"right back in front of the mike at the precise instant."
“Und er ist” – Swedien lässt seine faust nach oben schnellen – “wieder zurück vorm mikro, genau auf den punkt präsent.”
Swedien invents a special zippered covering for miking the bass drum on "Billie Jean." A muffled enclosure. It gives the song that mummified-heartbeat intensity, which you have seen make a dance floor come to life. The layered bass sounds on the one and the three lend a lurching feline throb. Bass drum, bass guitar, double synthesizer bass, the "four basses," all hitting together, doing the part that started as Michael and Janet going whoo whoo whoo whoo, that came from Jehovah. The tempo is the pulse of a sleeping person.
Swedien erfand einen speziellen dämpfenden überzug für die bass drum in “Billie Jean”. Es gibt dem song diese unvergleichliche („mummified-heartbeat“??) intensität, die man beobachten kann, wenn sich eine tanzfläche zum leben erwacht. Der unterlegte bass sound auf ‚eins’ und ‚drei’ verleiht ein schleichendes katzenartiges wummern. Bass drum, bass guitar, double synthesizer bass, die ‚vier bässe’, alles zusammen beherrscht den part der beginnt, als Michael und Janet ‚Whoo whoo whoo whoo’ ausriefen, dass kam direkt von Jehovah. Das tempo entspricht dem pulsschlag eines schlafenden.
It's said that toward the end, Michael was having himself put under not just for hours but for days, with the same anesthesia that may have killed him. As if having himself snuffed.
*Es wird erzählt, dass sich Michael nicht nur für stunden, sondern für tage unter einfluss des gleichen anästhetikum brachte, das ihn möglicherweise umgebracht hat. So als ob er es geschnupft hätte. (???????????????????????????????????????????????? anm. rip.m.)
I have no way of confirming this, but I suspect the reason it sounds like Michael's saying the chad is not my son is that on one take, he'd switched it up and sung the child is not my son. The ch of that child is faintly ghosting each kid, the word they went with. They liked the sonic effect of the slurring, one of those little unfakeable interior things, so they kept it. Possibly a stupid theory. One would love to have been there, the way Michael was with Stevie.
Ich habe nicht wirklich einen grund zur bestätigung, doch ich vermute der grund liegt darin, dass Michael in einer aufnahme klang wie ‚the chad is not my son’ (chad = abfall ??!), er änderte das ab und sang ‚the child is not my son’. Das ‚ch’ von ‚child’ (faintly ghosting each kid, the word they went with. … hab keine ahnung, wie ich den satzteil übersetzen soll. Anm. rip.m.) Sie mochten den klanglich verwaschen effekt, einer von diesen unnachahmlichkeiten, und so liessen sie ihn in der aufnahme. Ist vielleicht eine dämliche theorie.
Man hätte es genossen dabei sein zu dürfen, so wie Michael mit Stevie umging.
I recall across twenty-five years watching, as a young chad, David Letterman do a bit on the kid line. He claims to have solved it. "We've discovered the mystery word in 'Billie Jean.' Do we have the tape?" They play it, and it goes, She says I am the one / But the [suddenly, in a low, gravelly male voice] CHAIR is not my son.
Ich erinnere im lauf der 25 jahre, dass ich als kind (chad *grins*) die show von David Latterman schaute, dass er für einen kurzen augenblick auf dieses besondere liedzeile einging. Er erklärte, er habe des rätsels lösung herausgefunden. „Wir hatten ein geheimnisumwobenes wort in ‚Billie Jean’ entdeckt. Haben wir die aufnahme?’ Sie lassen es laufen und es kommt: ‚She says I am the one ./. But the (plötzlich in einer tiefen, rauen, männlichen stimme] CHAIR is not my son. [… der stuhl ist nicht mein sohn.] (*gg gg gg.* rip.m.)
Michael finds himself back in the old Motown building for a day, doing some video mixing, when Berry Gordy approaches and asks him to be in the twenty-fifth-anniversary special on NBC. Michael demurs. A claustrophobic moment for him. All of that business, his brothers, Motown, the Jackson 5, the past: That's all a cocoon he's been writhing inside, finally chewing through. He knows that "Billie Jean" has exploded; he's becoming something else. But the animal inside him that is his ambition senses the opportunity. He strikes his legendary deal with Gordy, that he'll perform with his brothers if he's allowed to do one of his own solo, post-Motown hits as well. Gordy agrees.
Michael hatte einen tag im alten Motown gebäude zu tun, er mischt ein video ab, als Berry Gordy kam und bat ihn, beim NBC special anlässlich des 25 jährigen jubiläums mitzumachen. Michael zögert. Ein beklemmender augenblick für ihn.
Die ganzen geschäftlichen angelegenheiten, seine brüder, Motown, die Jackson 5, die vergangenheit. Das alles war für ihn, wie ein eingeschlossen sein in einem cocoon, durch den er sich schliesslich durch biss. Das war ihm bewusst. „Billie Jean“ war abgegangen wie eine rakete, er war wer. Aber das ‚tier’ in ihm erhebt den anspruch, zu jeder gelegenheit die sinne zu verwirren. Er forderte diesen legendären deal mit Gordy heraus, dass er mit seinen brüder zusammen auftreten würde, wenn es ihm erlaubt sei, einen seiner solo songs zu singen, einer der nach auch nach der Motown-zeit sehr erfolgreich ist. Gordy stimmte zu.
What Michael does with his moment, given the context, given that his brothers have just left the stage and that the stage belongs to Mr. Berry Gordy, is outrageous. In the by-now totemic YouTube clips of this performance, Michael's preamble is usually cut off, which makes it worth watching the disc (which also happens to include one of Marvin Gaye's last appearances before his murder).
Was Michael mit diesem seinem moment vollbrachte ist ‚ungeheuerlich’, im kontext gesehen, dass kaum dass seine brüder die bühne verlassen hatten sollte die bühne Mr Berry Gordy gehören. In den heutigen verheissungsvollen YouTube clips seiner performance sind Michaels einleitenden wort gewöhlich rausgeschnitten (genau das gleiche passierte bei einer der letzten auftritte von Marvin Gaye, bevor er ermordet wurde.)
Michael is sweaty and strutting. "Thank you.… Oh, you're beautiful.… Thank you," he says, almost slurring with sexiness. You can tell he's worked out all his nerves on the Jackson 5 songs. Now he owns the space as if it were the inside of his cage. Millions upon millions of eyes.
Michael bewegt sich stolzierend und verschwitzt. „Danke … o ihr seid wunderbar … Danke,“ sagt er mit ziemlich sexy verruchter stimme. Man kann sagen, dass er all seine nerven mit den Jackson 5 songs quasi aufgearbeitet hat. Nun nutzt er den raum, als ob es das innere seines käfigs wäre. Abermillionen augen sind auf ihn gerichtet.
"I have to say, those were the good old days," he rambles on. "I love those songs, those were magic moments, with all my brothers, including Jermaine." (The Jackson family's penchant for high passive aggression at watershed moments is extraordinary; at Michael's funeral, Jermaine will say: "I was his voice and his backbone, I had his back." And then, as if remembering to thank his agent, "So did the family.")
“Ich muss sagen, das waren die guten alten tage,” verkündete er lautstark. „Ich liebe diese songs, das waren magische augenblicke mit meinen brüdern, einschliesslich Jermaine.“ (The Jackson family's penchant for high passive aggression at watershed moments is extraordinary; at Michael's funeral, Jermaine will say: "I was his voice and his backbone, I had his back." And then, as if remembering to thank his agent, "So did the family.")
"Those were good songs," Michael says. "I like those songs a lot, but especially, I like—" his voice fades from the mike for a second, ramifying the liveness till the meters almost spike—"the new songs."
“Das waren die guten songs,” sagt Michael. „Ich mag diese songs sehr, doch ganz besonders liebe ich – „ seine stimme scheint für einen sekunde vom mikro ausgeblendet zu sein, mit dem effekt, dass der augenblick geradezu festgenagelt wurde – „die neuen songs.“
Uncontrollable shrieking. He's grabbing the mike stand like James Brown used to grab it, like if it had a neck he'd be choking it. People in the seats are yelling, " 'Billie Jean'! 'Billie Jean'!"
Unkontrollierbares gekreische. Er schnappt sich den mikrofonständer wie James Brown es tat, und umfasste ihn mit seinen händen so, als ob der mikroständer einen hals hätte. Die leute auf ihren plätzen riefen, „Billie Jean“! Billie Jean!“
I won't cloud the uniqueness of what he does next with words except to mention one potentially missable (because it's so obvious) aspect: that he does it so entirely alone. The stage is profoundly empty. Silhouettes of the orchestra members are clapping back in the dark. But unless you count the dazzling glove—conceived, according to one source, to hide the advancing vitiligo that discolors his left hand—Michael holds only one prop: a black hat. He tosses that away almost immediately. Stage, dancer, spotlight. The microphone isn't even on. He snatches it back from the stand as if from the hands of a maddening child.
Ich will die einzigartigkeit dessen nicht mit worten verschleiern, ohne diesen einen potentiellen aspekt vergessen zu erwähnen: dass er völlig allein agierte.
Die bühne ist vollständig leer. Silhouetten der orchestermitglieder klatschen in der dunkelheit. Dessen ungeachtet ist mit dem blendend-glitzernden handschuh zu rechnen – durchdacht, wie eine quelle erwähnt, die sich ausbreitende vitiligo zu verbergen, die teilweise die haut seine linke hand weiss werden liess – Michael hielt ein requisit: einen schwarzen hut. Er schleuderte ihn mit schwung weg. Bühne, tänzer, scheinwerferspot. Das microphone ist noch nicht an. Er schnappte es vom ständer, als ob er es aus den händen eines ungehörigen kindes nähme.
With a mime's tools he proceeds to do possibly the most captivating thing a person's ever been captured doing onstage. Richard Pryor, who was not in any account I have ever read a suck-up, approaches Michael afterward and says simply, "That was the greatest performance I've ever seen." Fred Astaire calls him "the greatest living natural dancer."
Mit dem können eines darstellers vollführte er die wahrscheinlich hinreissendste performance die je eine bühne gesehen hatte. Richard Pryor, der in keinster weise ein schleimer war, so las ich jedenfalls, traf Michaels danach und sagte einfach: „Das war die beste performance, die ich je sah.“ Fred Astaire nennt ihn „den besten naturbegabten tänzer.“
Michael tells Ebony, "I remember doing the performance so clearly, and I remember that I was so upset with myself, 'cause it wasn't what I wanted. I wanted it to be more." It's said he intended to hold the crouching en pointe at the end of the moonwalk longer. But if you watch, he falls off his toes, when he falls, in perfect time, and makes it part of the turn. Much as he wipes sweat from under his nose in time, at about 3:25.
Michael erzählt Ebony, “Ich erinnere, dass dich die performance ohne frage absolvierte, und ich erinnere, dass ich meinet wegen so verärgert war, denn es war nicht so gelungen, wie ich es vor hatte. Ich wollte einfach mehr.“ Er hatte geplant den zehenstandmit gebeugten knien am ende des moonwalks länger halten wollte. Wie man sehen kann, kippte er aus dem zehenstand, und im ‚fallen’ zum perfekten zeitpunkt, modifizierte er das als teil der drehung. Oder wie er sich den schweiss unter der nase wegwischt, bei ca 3:25.
The intensity behind his face is unbearable.
Der die enorme ausdruckskraft im gesicht ist fast nicht auszuhalten.
Quincy always tells him, "Smelly…get out of the way and leave room so that God can walk in."
Quincy sagte immer zu ihm, “Smelly … geh zur seite und verlasse den raum, so dass Gott ihn betreten kann.”
A god moves through him.
Ein gott bewegte sich durch ihn.
The god enters, the god leaves.
Götter kommen, götter gehen.
*****
It's odd to write about a person knowing he may have been, but not if he was, a serial child molester. Whether or not Michael did it, the suggestion of it shadowed him for so long and finally killed his soul.* It's said that toward the end he was having himself put under—with the same anesthesia that may have finished him—not for hours but for days. As though being snuffed. Witnesses to his body on the morgue table report that his prosthetic nose was missing. There were only holes in his face. A mummy. He was mostly bald and weighed scarcely more than 100 pounds. Two separate complete autopsies: They cut him to pieces. As of this writing, no one outside the Jackson camp knows the whereabouts of his body. He seems to be resting temporarily in Berry Gordy's unoccupied crypt.
Es ist sonderbar über eine person zu schreiben, von der man wusste, wer er gewesen sein mag, doch wer er wohl nie gewesen ist, ein mehrfacher kindesbelästiger. Unbenommen, ob Michael das tat oder nicht, schon alleine die vorstellung davon legte sich wie ein schatten über ihn für lange lange zeit und zerstörte schliesslich seine seele. Es wurde gesagt, dass er sich gegen ende selbst nicht nur für stunden, sondern für tage dem ausgesetzt hat – mit dem gleichen anästhetikum, das ihn wahrscheinlich umbrachte. So als ob er es geschnupft hätte. Zeugen, die seinen körper auf dem seziertisch gesehen haben, berichten, dass seine nasenprothese fehlte. An der stelle war nur ein loch in seinem gesicht. Eine mumie. Er war fast kahlköpfig und wog kaum mehr als 100 pfund. Zwei getrennte vollständige autopsien: Sie schnitten in stücke. Gemäss dem schriftstück weiss niemand ausserhalb des Jackson camps, wo sein körper aufbewahrt wird. Es scheint so, als ob er zeitweise in Berry Gordy’s ungenutzter grabstätte geruht habe.
I have read a stack of books about him in the past month, more than I ever imagined I would—though not more than I wanted. He warrants and will no doubt one day receive a major biography: All the great cultural strains of American music came together in him. We have yet to accept that his very racial in-betweenness made him more and not less of an essential figure in our tradition. He grasped this and used it. His marriage to Elvis's daughter was in part an art piece.
In den vergangenen monaten lass ich einen stapel bücher über ihn, mehr als ich mir jemals vorstellen konnte. Es ist gerechtfertigt und er wird ohne zweifel eines tages eine umfassende biografie bekommen: alle die grossen kulturellen strömungen der amerikanischen musik kamen durch ihn zusammen. Wir werden nun seine sehr ausgeprägter rassenzugehörigkeit und das dazwischen gelagert sein, akzeptieren, denn das machte ihn mehr oder weniger zu einer sehr wichtigen figur unserer tradition. Er griff das auf und verwendete es. Seine heirat mit der Elvis tochter war ein ein solcher kunstgriff.
Of all those books, the one that troubles and sticks with me is celebrity journalist Ian Halperin's Unmasked: The Final Years of Michael Jackson, a work obviously slammed into publication to capitalize on the death. Halperin, most famous for a book and movie suggesting Kurt Cobain's suicide was a disguised murder, is not an ideal source, but neither is he a dismissible one. Indeed he accurately predicted Michael's death six months before it happened and seems to have burrowed his way into the Jackson world in several places.
Eines dieser bücher, das mir ärger verursachte und ‚das kleben blieb’ ist das des celebrity journalisten Ian Halprin „Unmasked“ - Die letzten Jahre von Michael Jackson, eine arbeit, die offensichtlich auf den markt geworfen wurde, um aus dem tod kapital zu schlagen. Halperin ist ziemlich bekannt für sein buch und den film, in dem vorgegeben wurde, dass der selbstmord von Kurt Cobain ein verschleierter mord gewesen sei, es ist keine wirklich gute quelle, doch er ist nicht austauschbar. Tatsächlich hatte er Michael tod sechs monate bevor er entrat, genau vorhergesehen und es scheint so, dass er verborgene pfade zu verschiedenen orten in Jacksons welt kannte.
In the beginning, Halperin claims, he set out mainly to prove that Michael had sexually molested young boys and used his money to get away with it. I believe him about this original motivation, since any such proof would have generated the most sensational publicity, sold the most copies, etc. But Halperin finds, in the end, after exhaustively pursuing leads, that every so-called thread of evidence becomes a rope of sand. Somebody, even if it's a family member, wants money, or has accused other people before, or is patently insane. It usually comes down to a tale someone else knows about a secret payoff. Meanwhile you have these boys, like Macaulay Culkin (whom Michael was once accused of fondling) who have come forth and stated that nothing untoward ever happened with Michael. When he stood trial and got off, that was a just verdict.
Am anfang, so behauptete Halperin, verlegte er sich hauptsächlich darauf, dass Michael kleine jungs sexuell belästigte und das mit seinem geld wieder versuchte zu bereinigen. Ich glaubte ihm seine eigentliche absicht, denn wenn irgend etwas bewiesen würde, hätte das eine ausserordentliche publicity hervorgerufen, hatte noch höheren absatz seines buchs gebracht etc. Nach erschöpfend verfolgten hinweisen, erkannte Halperin zum schluss, dass jeder sogenannte verdachtsmoment im sand verlief. Manch einer, sogar familienmitglieder, wollten geld oder hatten andere leute schon vorher beschuldigt oder manche erwiesen sich schlicht als verrückt. Schnell baute sich die story auf, dass irgendjemand von einer geheimen zahlung kenntnis hätte. Da sind nun diese jungs wie Macaulay Culkin (Michael wurde einst des austausches von zärtlichkeiten angeschuldigt) und bestätigten, dass nie ungehöriges zusammen mit Michael passierte. Als er vor gericht kam und nichts dabei raus kam, das war in dem fall der ‚richtspruch’.
That's the first half of the Halperin Thesis. The second half is that Michael was a fully functioning gay man, who took secret male lovers his entire adult life. Halperin says he met two of them and saw pictures of one with Michael. They were young but perfectly legal. One told Halperin that Michael was an insatiable bottom.
Das ist die erste hälfte der Halperin these. Die zweite hälfte handelt davon, dass Michael als völlig funktionsfäher homosexueller mann beschrieben wird, der geheime männliche lover während seines ganzen lebens als erwachsener hatte. Halperin sagt, dass er zwei von ihnen traf und dass er bilder mit einem von ihnen mit Michael sah. Sie waren jung, aber alles im legalen rahmen. Einer erzählte Halperin, Michael sei einfach unersättlich gewesen.
As for Michael's interest in children, it's hard to imagine that having lacked erotic interest of some kind, but it may well have been thoroughly nonsexual. Michael was a frozen adolescent—about the age of those first dreamy striped-sweater years in California—and he wanted to hang out with the people he saw as his peers. Have pillow fights, call each other doo-doo head. It's creepy as hell, if you like, but victimless. It would make him—in clinical speak—a partial passive fixated pedophile. Not a crime yet, not until they get the mind-reader machines going.
Michaels zuwendung zu kindern wegen ist es schwer vorstellbar, dass es ihm an erotischen interesse mangelte, es mag wohl vorhanden gewesen sein, allerdings ohne sexuelle bedürfnisse. Michael war ein in der pubertät stehen gebliebner – und er wollte mit den leuten rumhängen, die er als seine freunde betrachtete. Kissenschlachten machen, einander doo-doo head nennen. Das ist total verrückt, wenn man so will, aber völlig harmlos. Es machte ihn – in medizinischen worten – zu einem einseitig passiven festgelegten pädophilen. Nicht in krimineller weise, not until they get the mind-reader machines going.
I don't ask that you agree with Halperin, merely for you to admit, as I feel compelled to do, that the psychological picture he conjures up is not less and perhaps just slightly more plausible than the one in which Michael uses Neverland Ranch as a spider's web, luring boys to his bed. If you're like me, you've been subconsciously presuming the latter to be basically the case for most of your life. But there's a good chance it was never true and that Michael loved children with a weird but not immoral love.
Es ist nicht die frage, ob du Halperin zustimmst, ob du nur etwas einräumst, noch sehe ich mich veranlasst das zu tun, dass das psychologische abbild, was er quasi heraufbeschwört ist nicht weniger, vielleicht geringfügig plausibler, als das, dass Michael Neverland Ranch benutzt wie ein spinnennetz benutzt habe, um jungs in sein bett zu locken. Wenn du ähnlich denkst wie ich, dann wirst du unbewusst vorausgesetzen , dass letzteres to be basically the case for most of your life. Die chancen stehen gut, dass nie etwas dran war und dass Michael auf eine eigenartige weise liebte, aber nicht unsterbliche liebe bedeutet.
Now, if you want a disturbing thought experiment, allow these—I won't say facts…feasibilities—let them percolate, and then watch Martin Bashir's 2003 documentary, Living with Michael Jackson. There's no point adding here to the demonization of Bashir for having more or less manipulated Michael through kindness into declaring himself a complete Fruit of the Loom-collecting fiend, especially when you consider that Bashir was representing us fairly well in the ideas he appears to have carried regarding Michael, that it was probably true.
Wenn du ein beunruhigendes gedankenexperiment zulassen möchtest, dann gestatte – ich würde nicht sagen .. fakten .. eher vage wahrscheinlichkeiten – lasst sie uns genauer unter die lupe nehmen und dann die doku von Martinn Bashir von 2003 betrachten, ‚Living With Michael Jackson’. Es ist nicht der punkt Bashirzu verteufeln, dafür, dass er Michael mehr oder weniger mithilfe dessen freundlichkeit dahingehend manipulierte, dass er sich als ‚Fruit of the Loom’ (T-shirt brand) sammelnder unhold erklärte, ganz besonders wenn man berücksichtigt, dass Bashir ziemlich geschickt daraufhinlenkte, dass die gegen Michael vorgebrachten anschuldigungen wahr seien.
But when you put on the not-true glasses and watch, and see Michael protesting his innocence, asking, "What's wrong with love?" as his arm hangs around a cancer-stricken boy—or many years earlier, in that strange self-released statement, where he describes with barely suppressed rage the humiliation of having his penis examined by the police—dammit if the whole life doesn't look a lot different. There appears to exist a 50 percent chance that Michael was a martyr of some kind.
Aber wenn man wahrheitssuchenden blick aufsetzt, dann hört man Michael protestierend seiner unschuld wegen fragen: „Was ist falsch an der liebe?“ seinen arm um einen krebskranken jungen legend – oder viele jahre früher, in diesem befremdlich (?) wirkenden, sich selbst befreienden statement, worin er mit kaum zurückzuhaltender zorniger erregung die erniedrigung beschreibt, wie von der polizei sein penis untersucht wurde – verdammt! DEIN ganzes leben erschiene komplett anders. Es scheint eine 50%ige chance zu geben, dass Michael so eine art märthyrer war.
We can't pity him. That he embraced his destiny, knowing how fame would warp him, is what frees us to revere him.
Wir können ihn nicht bemitleiden. Er nahm sein schicksal mit offenen armen an, weil er wusste, dass seine berühmtheit seine erscheinung verzerren würde, es erlaubt uns die freiheit ihn zu verehren.
We have, in any case, a pathology of pathologization in this country. It's a bourgeois disease, and we ought to call bullshit on it. We bawl that Michael changed his face out of self-loathing. He may have loved what he became.
Es existiert auf jeden fall eine ‚krankhaftigkeit des krankhaft machenden’ in unserer gesellschaft. Es ist ein spiessbürgerliches leiden und wir müssten es bullshit nennen. Wir echauffieren uns darüber, dass Michael aus lauter selbsthass sein gesicht veränderte. Mag sein, dass er sich so liebte.
Ebony caught up with him in Africa in the '90s. He had just been crowned King of Sani by villagers in the Ivory Coast. "You know I don't give interviews," he tells Robert E. Johnson there in the village. "You're the only person I trust to give interviews to."
Ebony begleitete ihn in den ‘90ern in Afrika. Er war gerade zum König von Sani von stammesangehörigen eines dorfs an der Elfenbeinküste gekrönt worden. „Sie wissen, ich gebe keine interviews,“ sagte er zu Rober E. Johnson vorort in dem dorf. „Sie sind der einzige, dem ich traue ein interview zu geben.“
Deep inside I feel that this world we live in is really a big, huge, monumental symphonic orchestra. I believe that in its primordial form, all of creation is sound and that it's not just random sound, that it's music.
Tief in meinem inneren fühle ich, dass die welt in der wir leben, ein wirklich grosses, riesiges, monumentales synfonieorchester ist. Ich glaube daran in seiner ursprünglichen art und weise, jede schöpfung ist eine melodie, und sie ist nicht einfach eine beliebige melodie, sie ist musik.
May they have been his last thoughts.
Mögen es sein letzten gedanken gewesen sein.
Quelle
With L.O.V.E. and respect
Lg rip.michael
*Es fällt auf, das die textpassagen nahezu identisch im wortlaut sind, auf jeden fall sind sie vom sinn her gleich.
Einmal ist die textpassage in der 'Billlie Jean' zeit enthalten, das zweite mal in einer passage, die sich auf Michaels letzte zeit bezieht.
Ich vermutete schon, einen kopierfehler gemacht zu haben, aber es stimmt, die beiden betreffenden sätze sind zwei mal im text enthalten.
L.O.V.E. Michael
Kommentar