JC: How long have you been writing professionally?
JC: Wie lange schreiben Sie professionell?
JOE: I've been writing professionally for about five or six years now.
JOE: Ich schreibe seit ca. 6 Jahren professionell.
JC: I've seen you described as a music critic and as a pop culture critic. How would you describe yourself?
JC: Ich habe gesehen, dass Sie als Musikkritiker und als Popkulturkritiker beschrieben werden. Wie würden Sie sich selbst beschreiben?
JOE: I would describe myself as an interpreter of art in all of its forms. I do music reviews and features for The Huffington Post and now PopMatters. Academically, I'm trained primarily in literary criticism, but there is so much interdisciplinary work these days that I've taught and written about music, film, history, psychology, philosophy, politics, etc. as well.
Joe: Ich würde mich als Dolmetscher der Kunst in all ihren Formen beschreiben. Ich mache Musik-Rezensionen und Features für die Huffingten Post und nun PopMatters.
Akademisch bin ich in erster Linie in der Literaturkritik trainiert, aber es gibt so viel interdisziplinäre Arbeit in diesen Tagen, die ich gelehrt und geschrieben habe über Musik, Geschichte, Psychologie, Philosophie, Politik usw.
JC: With all the books written about Michael, what made you want to write this one?
JC: Bei all den Büchern, die über Michael geschrieben wurden, warum wollten Sie dieses schreiben?
JOE: It hadn't been written. I was always so fascinated by Michael, but there was so little of substance available to read, particularly about his creative process and the meanings of his work.
JOE: Es wurde noch nicht geschrieben. Ich war immer fasziniert von Michael, aber da war so wenig Substanz erhältich zum Lesen, besonders über seinen kreativen Prozess und die Bedeutung seiner Arbeit.
JC: What do you hope to accomplish with this book?
JC: Was erhoffen Sie sich mit diesem Buch zu erreichen?
JOE: I feel like Michael really hasn't been given the respect he deserves among critics and journalists. When you read through assessments of his work there is so much condescension and bias. I want to begin a major critical re-appraisal of his work, particularly his post-1980s work, which is incredible, and deserves far more attention. In addition, I want the average book-buyer to be able to walk into their local bookstores and have an alternative to the the tell-alls and tabloid sensationalism.
JOE: Ich fühle, dass Michael nicht wirklich der Respekt gegeben wurde unter Kritikern und Journalisten. Wenn Sie durch die Beurteilungen seiner Arbeit durchgehen ist da soviel Herablassung und Voreingenommenheit. Ich möchte eine größere krit. Neubewertung seiner Arbeit geben, insbesondere der Post 1980er-Werke, die unglaublich sind und viel mehr Aufmerksamkeit verdienen. Darüber hinaus möchte ich, dass der durchschnittliche Buchkäufer in der Lage ist in ihre lokalen Buchhandlungen zu gehen und das sie eine Alternative haben zu den Tell-All-Büchern und der Sensationsgier der Regenbogenpresse.
JC: I agree, it seems as if everyone gets sort of stuck on THRILLER and BAD but, some of the best work Michael ever did came in later years with DANGEROUS, HIStory, and INVINCIBLE. Even the five original songs on BLOOD ON THE DANCE FLOOR are amazing. In your opinion, which of these later albums is the most deserving of a closer look?
JC: Ich stimme zu, es scheint das jeder Augenmerk auf Thriller und Bad legt, aber einiges seiner besten Arbeiten, die Michael machte kamen in den späteren Jahren mit Dangerous, History und Invincible. Soger die 5 Original-Songs von Blood on the Dancefloor sind bewunderswert. Welches der späteren Alben verdient Ihrer Meinung am meisten einen tieferen Blick?
JOE: They are all very good -- Michael didn't make mediocre records. But for me, DANGEROUS and HIStory are two of the strongest albums of the decade. I would love for more listeners to experience what they have to offer. I read an article in which music critic, Robert Hilburn, was talking to Michael in 1995 about how his work had declined according to many critics and executives. It must have been so frustrating for Michael, because here he was, really at his creative apex, doing some of his most impressive, challenging work, but critics didn't get it. Or they couldn't look past his "eccentricities." Or they expected a repeat of THRILLER, commercially and stylistically. It hurt Michael deeply -- but he believed the music, ultimately, would hold up, and it will. Songs like "Who Is It," "Stranger in Moscow," "They Don't Care About Us," and "Give In To Me," are among the best in his entire catalog.
JOE: Sie sind alle sehr gut. Michael hat keine mittelmäßgen Alben gemacht. Aber für mich sind Dangerous und History die beiden stärksten Alben des Jahrzehnts. Ich würde es lieben, wenn mehr Hörer entdecken was sie zu bieten haben. Ich las einen Artikel indem Musikkritiker Robert Hliburn mit Michael 1995 darüber sprach wie seine Arbeit von vielen Kritikern und Exekutiven abgelehnt wurde. Dies musste frustierend für Michael gewesen sein, denn er war wirklich auf seinem kreativen Höhepunkt indem er einige seiner herausfordernsten und beeindruckensten Arbeiten lieferte, aber Kritiker erkannten es nicht an. Er verletzte Michael tief-aber er glaubte seine Musik wird überdauern, und sie wird es. Songs wie "Who is it", "Stranger in Moscow", "They don´t care about us", "Give in to me" sind einige der besten aus seinem Katalog.
JC: It's not often we see a positive study on Michael's artistry so, as you can imagine, the fans are very excited about this book. What made you want to explore Michael's creative process?
JC: Es ist nicht oft der Fall, dass wir eine positive Arbeit von Michael`s Kunst haben, so können Sie sich vorstellen, dass viele Fans erfreut über Ihr Buch sind. Was hat Sie bewogen den kreativen Prozess von Michael zu erkunden?
JOE: It's exciting to really immerse yourself in great art and explore what is happening and what is being conveyed. It's exciting to go behind the scenes and see how a great artist operates. That's what made 'This Is It' so fascinating. I guess sometimes seeing behind the curtain can ruin the magic, but with Michael, it didn't feel that way. The more I learned about how he worked the more impressed I became.
JOE: Es ist wirklich aufregend in großer Kunst einzutauchen und zu erkunden was geschieht und was gefördert wird. Es ist aufregend hinter die Kulissen zu schauen wie große Künstler arbeiten. Das ist das was "This is it" so faszinierend macht. Ich denke manchmal kann es die Magie ruinieren, wenn Du hinter den Vorhang schaust, aber mit Michael fühle ich das nicht. Je mehr ich darüber lerne wie er arbeitete, desto beeindruckter bin ich.
JC: Do you feel this is a book for the fans or will the general public enjoy it as well?
JC: Denken Sie es ist ein Buch für die Fans oder für das generelle Publikum genauso?
JOE: I hope it will serve as a gift to fans and an eye-opener to the broader public. It makes me very happy to see how excited fans are for the book -- they deserve to see Michael represented in this way. But I would like to see people that don't know much about him, or know him only as a phenomenon or a tabloid fixture, to see what made him such a brilliant artist.
JOE: Ich hoffe es wird ein Geschenk für die Fans und ein Augenöffenerer für ein breiteres Publikum: Es macht micht sehr glücklich zu sehen wie aufgeregt die Fans über das Buch sind- sie verdienen Michael in dieser Weise repräsentiert zu sehen. Aber ich möchte auch, dass Leute, die nicht viel über ihn wissen oder ihn nur als ein Phänomen oder eine Tabloid-Figur kennen, sehen was ihn zu so einem brillianten Künstler macht.
JC: I notice that in the courses you're teaching this semester at the University of Rochester, you often use Michael as a tool for education. What is it you feel that we all need to learn from him?
JC: Ich habe mitbekommen, dass Sie in Kursen, die sie an der Uninversity of Rochester unterrichten oft Michael als ein Unterrichtsthema nutzen. Was denken Sie, dass die Leute von ihm lernen können.
JOE: There is so much to explore and learn. That's one of the reasons Michael will hold up over time, and what puts him in an entirely different league than his pretenders. Most pop musicians are one-dimensional. Michael's work is multi-dimensional; it's eclectic, nuanced, innovative and evocative. The more you bring to it the more you get out of it.
JOE: Da gibt es soviel zum erkunden und lernen. Das ist einer der Gründe warum Michael die Zeiten überdauern wird und was ihn in eine andere Liga im Vergleich zu seinen Pretendanten bringt. Die meisten Pop-Musiker sind eindimensional. Michael`s Arbeit ist mulitdemensional, sie ist ekletisch, nuanciert, innoativ und beschwörend. Je mehr du dich vertiefst, je mehr findest Du.
JC: You began writing 'Man in the Music' back in 2005. Can you tell us what prompted you to begin writing it?
JC: Sie begannen mit "Man in the Music" in 2005. Können Sie sagen was Sie bewog damit zu beginnen?
JOE: It was during his trial. I remember watching the coverage and being absolutely disgusted. Even though he was acquitted he was massacred by the media. I had researched enough about the case to know the allegations were false. I knew there would probably be a slew of books covering the trial; what I wanted to cover was his creative work. He had become such a caricature for so many people, I wanted the focus back on his music and humanity. So I began researching and writing that year.7
JOE: Es war während seines Prozesses. Ich erinnere mich, dass ich die Berichterstattung absolut anwidernd fand. Obwohl er freigesprochen wurde, wurde er niedergemetzelt von den Medien. Ich hatte genug über den Fall recherchiert um zu wissen, dass die Anschuldigungen falsch waren. Ich wusste da würden wahrscheinlich einige Bücher über den Prozess berichten, aber ich wollte seine kreative Arbeit zeigen. Er wurde zu solch einer Karrikatur von vielen Leuten gemacht, ich wollte den Fokus zurück auf seine Musik und seine Humanität richten. So begann ich in dem Jahr mit Recherchieren und Schreiben.
JC: While researching for the book, did you encounter any surprises about Michael's creative process or maybe something that you had taken for granted before?
JC: Als sie zum Buch recherchierten, haben Sie Überraschungen über Michael`s kreativen Prozess entdeckt oder etwas was Sie für selbstversändlich zuvor hielten?
JOE: I was surprised by how patient he was and how restrained. Imagine holding on to songs like "In the Back," "Blue Gangsta," and "We've Had Enough." These are songs he really worked hard on. But he was such a perfectionist, and if a song wasn't ready or didn't fit an album, he held on to it. And in many cases that patience paid off. "Earth Song," for example, was left off of DANGEROUS. It was already incredible, but he made it better for HIStory.
JOE: Ich war überrascht wie geduldig und wie zurückhaltend er war. Schaue auf songs wie "In the Back", "Blue Gangsta" und "We`ve Had Enough". Das sind songs an denen er wirklich hart arbeitete. Aber er war so ein Perfektionist und wenn ein song nicht fertig war oder nicht auf ein Album passte, hielt er ihn zurück. Und in vielen Fällen zahlte sich seine Geduld aus. "Earth song" z.B. wurde zurückgehalten auf Dangerous. Es war bereits unglaublich, aber er machte ihn besser für History.
JC: For this book you interviewed a lot of the people that actually worked with Michael in the studio. Can you give us a little preview and tell us some of the people you spoke with while researching for the book?
JC: Für dieses Buch haben Sie viele Leute interviewt, die mit Michael arbeiteten im Studio. Können Sie uns eine kleine Vorschau der Leute geben mit denen Sie für die Recherche des Buches sprachen?
JOE: I spoke with people like Bruce Swedien, Matt Forger, Bill Bottrell, and Brad Buxer, among others.
JOE: Ich sprach mit Leuten wie Bruce Swedien, Matt Forger, Bill Bottrell und Brad Buxer und anderem.
JC: In a recent interview with the Michael Jackson Tribute Portrait you mentioned that you could have easily written entire books on each of Michael's albums. Any chance we'll see a series of books in the future?
JC: In einem kürzlichen IV mit dem MJ Tribute Portrait haben Sie erwähnt sie könnten leicht ein Buch über jedes Album von Michael schreiben. Eine Chance, dass wir eine Serie von Büchern in der Zukunkft sehen werden?
JOE: I would love to, but it would require an enormous amount of time and resources. What I have done for 'Man in the Music' is just the tip of the iceberg in terms of what could be done. I ended up cutting hundreds of pages. If not for deadlines, I would have been at it for years more, polishing, revising, and adding. After he died especially, I felt a huge responsibility to get it right and do his work as much justice as I could. But it's a huge task. If there is one thing I wish I could have done more of for this book, it is interviews with everyone involved with these albums. We need more specificity about how the albums and songs were made. More details. I did as much as I could under the circumstances, but much more needs to be done to preserve history.
JOE: Ich würde lieben es zu machen, aber es würde eine enorme Zeit und Ressourcen kosten. Was ich für "Man in the music" gemacht habe ist nur die Spitze des Eisberges von dem was man tun kann. Ich endete damit hunderte von Seiten zu schneiden. Wenn ich nicht die Deadline gehabt hätte, hätte ich Jahre weiter poliert, verbessert und hinzugefügt. Nachdem er starb fühlte ich besonders eine große Verantwortung es richtig zu machen und seiner Arbeit genug Gerechtigkeit zukommen zu lassen wie ich nur konnte. Aber es ist eine große Herausforderung. Wenn es etwas gibt was ich gerne mehr für dieses Buch gemacht hätte, dann sind es Interviews mit Leuten, die an seinen Alben mitarbeiteten. Wir benötigen mehr Spezifität darüber wie die Alben und die Songs gemacht wurden. Mehr Details. Ich tat soviel ich konnte unter den Umständen, aber es muss viel mehr getan werden um Geschichte zu bewahren.
JC: I saw a blog you wrote a couple of weeks ago about Michael's top 10 non-studio album songs and, as I read it, I was reminded just how many there are out there. Each one of them, even in their various stages of completion, is an absolute masterpiece of music. What are your thoughts on these songs?
JC: Ich sah, dass sie einen Blog vor einigen Wochen über Michael`s Top10 Non-Studio-Songs schrieben und als ich ihn las war ich überrascht wie viele es gibt.
Jeder einzelne sogar im unterschiedlichen Stadion der Fertigstellung ist ein absolutes Meisterwerk von Musik. Was sind Ihre Gedanken über diese songs?
JOE: The depth of Michael's catalog is very impressive. In the book, I include about 5-15 extra songs per chapter that were recorded during each respective era. Some of these songs -- like "Streetwalker" or "Much Too Soon" -- really are incredible and deserve as much attention as the studio album songs.
JOE: Die Tiefe von Michael`s Katalog ist sehr beeindruckend. In dem Buch habe ich 5 bis 15 extra songs per Kapitel eingefügt, die aufgenommen wurden während der Ären. Einige dieser songs wie "Streetwalker" oder "Much too Sonn" sind wirklich unglaublich und verdienen genauso viel Aufmerksamkeit wie die Songs der Studioalben.
JC: What were your feelings about the fan's initial backlash over the MICHAEL album and their insistence that the vocals were not genuine?
JC: Wie sind Ihre Gefühle zu den Fans und ihre Ablehung zum "Michael-Album" und ihre Meinung, dass Vokale nicht echt waren?
JOE: I can understand the concerns. The vocals sound strange on the Cascio tracks and the Cascios haven't offered much in terms of explaining their origins and recording process. I think the Estate and Sony tried to do everything they could to verify. Hopefully the Cascios will be more forthcoming in addressing fan concerns.
JOE: Ich kann die Bedenken verstehen. Die Vokale hörten sich fremd an bei den Cascio-Tracks und die Cascios haben nicht viel über den Ursprung und den Aufnahmeprozess berichtet. Ich denke der Estate und Sony haben alles zur Überprüfung gemacht. Ich hoffe die Cascios werden öffnender um Fanbedenken entgegenzukommen.
JC: There are so many unreleased songs floating around on the Internet - "Blue Gansta," "If You Don't Love Me," "Slave To The Rhythm," "You Are All I Need," among others. And so many more sitting in a vault somewhere that have never seen the light of day. Do you think this unreleased material should be issued on other posthumous albums in the future?
JC: Es gibt so viele unveröffentlichte songs im Internet. "Blue Gangsta!, "If You Don´t Love Me", "Slave To The Rhythm", "You Are All I Need" unter anderen. Und so viele sind im Tresor irgendwo, die nie das Licht erblickten. Denken Sie das dieses unveröffentlichte Material auf posthumen Alben in Zukunft erscheinen sollte?
JOE: I absolutely think this material should be released, and will [be released] over time. It would be a shame for it to gather dust when there is so much outstanding music and so many people that want to hear it. Plus, just from a historical standpoint, it is important. I just hope the demos are released along with whatever remixes are made.
JOE: Absolut denke ich, dass dieses Material veröffentlicht werden soll und wird über die Zeit. Es wäre eine Schande es verstauben zu lassen und da ist so viel außergewöhnliche Musik und so viele Leute, die sie hören wollen. Und von einem historischen Standpunkt ist es wichtig. Ich hoffe nur die Demos werden veröffentlicht mit den Remixen, die gemacht werden.
JC: During Michael's lifetime, his musical genius was often overlooked. What do you think of the renewed interest in his artistry and the new, younger generation of fans since his passing?
JC: Während Michael`s Leben war sein musikalisches Genie oft überschattet. Was denken Sie über das erneuerte Interesse an seiner Kunst und über die neue, junge Geneartion an Fans seit seinem Tod?
JOE: It makes sense. It's a longstanding cultural ritual we have of only really appreciating greatness in retrospect. But still, it's nice to see young people, who never really knew him until his death, be exposed to and appreciate his work.
JOE: Es macht Sinn. Es ist ein langes kulturelles Ritual, dass wir Größe im Rückblick erkennen. Aber es ist trotzdem schön zu sehen, dass junge Leute, die ihn nicht wirklich bis zu seinem Tod kannten ihn entdeckten und seine Arbeit genießen.
JC: Michael has written some of the most iconic songs in our history and yet, many critics both amateur and professional, still refuse to acknowledge him as a songwriter of any great merit in the way they do Paul McCartney, Bruce Springsteen, Bob Dylan or even Prince. Why do you think Michael is still not given his proper respect in this area?
JC: Michael hat einige der iconic songs in unserer Geschichte geschrieben und immer noch verweigern es Kritiker (Amateure und Professionelle) ihn anzuerkennen mit gleichen Meriten als songwriter wie Paul McCartney, Bruce Springsteen, Bob Dylan oder sogar Prince. Warum denken Sie wird Michael immer noch nicht der angemessene Respekt in dieser Ära gegeben?
JOE: That's a very good question that I try to answer in the book. It involves a whole range of biases including race, persona, popularity, genres/styles, etc. In addition, Michael didn't write lyrics in the same way someone like Dylan or Springsteen did. His lyrics are not always inherently poetic (though they certainly can be -- see songs like "Stranger in Moscow" or "Scared of the Moon"). His vocalizing, however, was like an instrument, capable of conveying emotion beyond the strictures of language. So even his scatting, gasps, exclamations and cries convey very nuanced emotions. Even if he sang a cliche he could somehow inject it with authenticity and depth.
JOE: Das ist eine gute Frage, die ich im Buch versuche zu beantworten. Es beinhaltet eine Reihe von Verzerrungen wie Rasse, Person, Popularität, Genres und Style. Zudem schrieb Michael nicht Lyriks in der gleichen Weise wie Dylan oder Springsteen.
Seine Lyriks sind nicht immer poetisch (obwohl sie es sicher sein können-siehe songs wie "Stranger in Moscow" oder "Scared of the Moon"). Seine Vocals sind wie ein Instruement, fähig Emotionen zu vermitteln jenseits der Übersetzung von Sprache. So werden selbst seine scattings, sein Keuchen, seine Aufschreie und Rufe zur Übermittlung sehr nuancierter Emotionen. Sogar wenn er ein Klischee besang konnte er es mit Tiefe und Authenzität füllen.
JC: In your interview with the Michael Jackson Tribute Portrait, you said, "Michael believed the best way people could understand him was through his art. I found that to be the case. Everything essential comes out in his work." If that's a true statement -- and I believe that it is -- why do you think Michael was, and still is, so misunderstood by the general public? Are we, as a society, just too jaded or cynical to see him as he really was?
JC: Im IV mit dem MJ-Tribute-Portrait sagten Sie, dass Sie glauben, dass man Michael am besten durch seine Kunst verstehen kann. Ich denke das ist der Fall. Alles Esssentielle kommt aus seiner Arbeit. "Wenn das ein wahres Statement ist und ich glaube, dass es das ist- warum denken Sie, dass Michael vom generellen Publikum so missverstanden wurde und noch wird? Sind wir als Gesellschaft zu zynisch um ihn zu sehen wie er war?
JOE: People, I believe, still aren't paying close enough attention to his music. All they think of is THRILLER and even with that, they tend to discuss it in a very superficial way. It requires openness and attention to really understand someone or something. And for many people, it is simply easier to view Michael Jackson as a caricature.
JOE: Leute, denke ich schenken seiner Musik nicht genug Aufmerksamkeit. Sie denken immer an Thriller und sogar darüber tendieren sie sehr oberflächlich zu diskutieren. Er verlangt Offenheit und Aufmerksamkeit um jemand oder etwas wirklich zu verstehen. Und für viele Leute ist es einfacher Michael Jackson als eine Karikatur zu sehen.
JC: Sadly, I have to agree with you. Do you think, as time goes on, that we will see Michael finally being celebrated as the truly ultimate performer that he was?
JC: Traurigerweise stimme ich zu. Denken Sie wenn Zeit vorübergeht wird man Michael als den wahren ultimativen Perforemer feiern, der er war?
JOE: Michael will hold up. His place in history is secure. Hampton Stevens from The Atlantic argues convincingly that he is the most influential artist of the 20th century. Will he ever be universally appreciated? I'm not sure. Often times great artists can be polarizing. But we saw his enormous global influence when he died -- the response was unprecedented.
JOE: Michael wird überdauern. Sein Platz in der Geschichte ist sicher. Hampton Stevens vom The Atlantic argumentierte kürzlich, dass er der einflussreichste Künstler des 20. Jahrhunderts ist. Wird er jemals universell wertgeschätzt? Ich bin nicht sicher. Oftmals polarisieren große Künstler. Aber wir sahen seinen enormen globalen Einfluss als er starb- die Antwort war beispiellos, einzigartig.
JC: We just celebrated Earth Day on April 22. You said recently that you believe Michael's "Earth Song" is the most significant anthem of our age. Can you elaborate on that a little bit for us?
JC: Wir feierten gerade den Earth Day am 22. April. Sie sagten kürzlich, dass Sie glauben dass Michael`s "Earth Song" die bedeutenste Hymne unseres Zeitalters ist.
Können Sie dies für uns ein bischen erläutern?
JOE: Ummm.... I'm going to leave it at that for now since I am publishing a piece on it this summer. Stay tuned!
JOE: Ich möchte es dabei für jetzt belassen bis ich ein Stück davon im Sommer veröffentliche. Wartet ab!
JC: Fair enough! Finally, Michael's charitable efforts were greatly ignored during his lifetime. Now, it seems people are looking back and he is finally beginning to be recognized as the great humanitarian he was. What do you think of Michael's humanitarian legacy?
JC: Fair genung! Michael`s wohltätige Arbeit wurde während seiner Lebzeiten ignoriert. Nun scheint es das Leute zurückblicken und es wird endlich begonnen zu erkennen, dass er ein großer Humanist war. Was denkst Du über sein humanitäres Vermächtnis?
JOE: I think it's profound. He took activism to a whole different level. It was woven into the fabric of his music. He didn't simply want to sell records and be famous; he wanted to change people's consciousness. He was like John Lennon in that way; Michael took the baton and expanded the role. In many ways, he became the voice of the voiceless, whether for victims of AIDS, abuse, war, poverty or injustice.
JOE: Ich denke es ist gewaltig. Er brachte den Aktivismus auf eine vollkommen neues Level. Es war eingeflochten in seiner Farbrik der Musik. Er wollte nicht nur Platten verkaufen und berühmt sein, er wollte die Einstellungen der Leute verändern. Er war wie John Lennon in dieser Hinsicht. Michael nahm den Staffelstab und erweiterte die Rolle. In vielen Wegen wurde er die Stimme der Stimmlosen bei Opfern von Aids, Missbrauch, Krieg, Armut oder Ungerechtigkeit.
Kommentar